SUBSCRIBE

IDEAS | MARK PETERS

Locavore lingo project comes to sad end

Keith Bedford/Globe Staff

By Mark Peters  

People celebrate local beer, cheese, clothes, and vegetables, but the ultimate local product has always been language. Since 1965, the Dictionary of American Regional English has recorded lexical items that are the opposite of nationwide: terms limited to a region or two.

Unfortunately, the dictionary — known as DARE — has run out of funding and won’t be adding much to its huge body of data for the foreseeable future; in recent weeks, as this reality has set in, there’s been a small outpouring of tributes to the dictionary. For better or worse, our recent fixation on local character doesn’t guarantee a flow of money to keep documenting it.

Advertisement

Flipping through one of the six print volumes of the dictionary, or searching the digital version, is a word lover’s dream, and any word or concept can spawn a cross-country vocabulary trip. Consider the knee — lately the newsiest of our joints. DARE has many relevant entries, such as “knee baby,” a term (found mostly in North Carolina) for a small child who can stand and at full height comes up to your knee. In Wisconsin and other states, a “knee drop” is a move in marbles, while in Kansas and Ohio a “knee patch” is a type of pastry. In the southern belt of America’s midland, very short people can be called, colorfully if not kindly, “knee-high to a grasshopper.”

Such terms are full-blown folk poetry, much like an idiom found in Central Massachusetts: “whim-wham for a goose’s bridle.” If that sounds like nonsense, it is. Referring to an imaginary object, the term is one of many colorful responses to a questionnaire that guided the DARE team’s fieldwork. Question NN12b asked respondents to describe “things that people say to put off a child when he asks, ‘What are you making?’ ” Other creative responses to the same question include “a whimmy-diddle” and “crutches for lame ducks,” so if faced with a similar situation, we can all dispense with boring answers such as “Nothing” or “Scram!”

That ultra-specific question was one of 1,600 that comprised the DARE questionnaire, covering every topic imaginable. Back in 1965, DARE’s field workers — graduate students in linguistics under the direction of founder Frederic G. Cassidy, a University of Wisconsin professor — traveled to over a thousand communities across the country in “Word Wagons,” lugging humongous reel-to-reel recorders. These lengthy, one-on-one interviews provided the meat of DARE’s impressive body of entries.

The six volumes of DARE were published between 1985 and 2013 — a slow timeline even for a massive dictionary, but the project was more a labor of love than a rigid business. Chief editor Joan Hall, who took over for Cassidy in 2000, said in a phone interview that the dictionary has faced “crisis after crisis” and has often been “hanging on by our fingernails.” She said the drive to get the dictionary to Z — the “Onward to Z” campaign — generated a lot of support. But the final print volume was finished a few years ago, and the same enthusiasm just isn’t there for updates and additions.

The digital form of DARE, which debuted in 2014, will remain available to subscribers, Hall said, along with sporadic updates under new chief editor George Goebel.

Advertisement

DARE’s wealth of words not only shows the differences between regions but the similarities, which can be reassuring in these divided times. Even now, the dictionary has the potential to inform and dazzle anyone with an interest in language or America. It’s a testament to the diverse creativity of both.

Mark Peters is the Ideas language writer.